21 olulist fraasi, mida vajate Indoneesias

Sisukord:

21 olulist fraasi, mida vajate Indoneesias
21 olulist fraasi, mida vajate Indoneesias

Video: Why does Pakistan Support Azerbaijan against Armenia? 2024, Juuli

Video: Why does Pakistan Support Azerbaijan against Armenia? 2024, Juuli
Anonim

Paljudel ränduritel on ämblikloend kohustuslikest vaatamisväärsustest, kohalikust toidust ja põlistest kogemustest, mida enne Indoneesia külastamist proovida. Kuid ilma nende Indoneesia põhifraasideta, mis teid reisil aitavad, pole teie ettevalmistus veel täielik.

Olulisi sõnu ja fraase ei pruugi teie pakkeloendis olla, kuid need on oluline osa teie reisiplaanidest. Juhiste küsimine võib teid suunata punktidest A punkti B, kuid kohaliku keeles tegutsemine võib tähendada uut sõprust (või vähemalt pilguheit Indoneesia kuulsale naeratusele). Nende Bahasa Indoneesia põhifraaside õppimine pole üksnes praktilisuse huvides, vaid näitab ka teie tõelist huvi ja austust kohalike inimeste vastu. Siin on 21 olulist fraasi, mida vajate Indoneesias.

Image

Tervitused ja olulised asjad

Eksootilised linnud © splongo / Pixabay

Image

Permisi (per-mee-see) / vabandage

Enne kui alustate kellegagi suhtlemist, öelge see Indoneesia fraas ja saate tema tähelepanu. 'Permisi' töötab ka siis, kui satute kellegi teed rahvarohkesse turismisihtkohta.

Terima kasih (te-ree-ma ka-seeh) / aitäh

Terima kasihi väärimiseks pole liiga vähe eelist. Öelge sellele fraasile naeratades, kas kohalik on teid aidanud suunistega või pärast kauba kättesaamist kohalikus kaupluses.

Ya - Tidak (jaa - tee-dak) / jah - ei

Need lihtsad jaatavad ja eitavad sõnad võivad millelegi vastates minna kaugele, olgu see siis helde pakkumine kaupadele või teenustele või kutse jookidele.

Sama-sama (saa-maa saa-maa) / olete teretulnud

Isegi kui mõni kohalik ütleb terima kasih asemel „aitäh“, üllatage neid, vastates „sama-sama“. Selle eest antakse teile kohalike poolt magus naeratus.

Saya tidak mengerti (saa-yha tee-dah me-nger-tee) / ma ei saa aru

Paljud indoneeslased räägivad inglise keelt piisavalt hästi, eriti turistlikes piirkondades. Aga kui te ikkagi ei saa seda, mida nad räägivad, või kui nad räägivad teile entusiastlikult sõnadega, millest te ei saa täpselt aru, öelge see fraas viisakalt.

Juhised

Otsid suunda © langll / Pixabay

Image

Di mana WC? (dee maa-naa WC?) / kus on vannituba?

Kui loodus kutsub ja te ei leia silti, mis ütleks: WC, tualettruum või Kamar Mandi, ärge paanitsege. Esitage kellelegi see lihtne küsimus ja nad näitaksid teile hea meelega teed lähimasse vannituppa.

Belok kiri, belok kanan (bae-lok kee-ree, be-lok kaa-naan) / pöörake vasakule, pöörake paremale

Nende fraaside tundmine ei aita mitte ainult mõista, kui inimesed teile juhiseid ütlevad, vaid aitab ka autojuhtidega suhelda (eeldades, et teate kuhu minna või teil on kaart).

Dekat, jubah (dhe-kat, jaa-wuh) / lähedal, kaugel

Kauguse mõõt Indoneesias on üsna subjektiivne, kuid teave võib olla juhiste küsimisel kasulik ja kohalikel on tavaline seda pikkust väljendada.

Restoranis / baaris

Saya mau pesan (saa-yaa maaw pe-san) / tahan tellida

Ärge ainult osutage menüüle. Kui kelner tuleb teie tellimust täitma, proovige enne sellele osutamist vähemalt öelda fraas “saya mau pesan” - või minge jäsemele ja tehke endale ülesandeks roogade nimed valjusti läbi lugeda.

Jangan terlalu pedas (jaa-ngan ter-laa-luw pe-dash) / ära tee seda liiga vürtsikaks

Kui Indoneesia restoran ütleb või annab märku, et roog on vürtsikas (menüüs tavaliselt tšilli sümbol), võtke lihtsalt sõna. Paljude jaoks võib Indoneesia vürtsika määratlus võrdsustada „keelepõletusega”. See fraas päästab nii teie keele kui ka kõhu!

Enak (e-nak) / maitsev

Harjutage seda sõna, kuna teid kutsutakse üles ütlema palju, kui proovite hõrgutavaid Indoneesia roogasid. Paus toidu suhu panemisest ja visake seda öeldes pöidlaga üles.

Turul

Sukawati kunstiturg, Bali, Indoneesia © Sony Herdiana / Shutterstock

Image

Berapa harganya? (be-raa-paa harr-gah-nyaa) / kui palju see on?

Tehke harjumuseks enne tehingu sõlmimist küsida, kui palju asjad maksavad, et vältida pettust. Veel parem, proovige öelda seda emakeeles ja looge müüjatega lugupidav suhtlus.

Terlalu mahal (ter-laa-luw maa-haal) / liiga kallis

On sobilik öelda oma müüjatele, et midagi on liiga kallis. Tõenäoliselt on. Järgmine samm oleks soodsama hinnaga tehing.

Boleh kurang? (bo-leh koo-helistas?) / kas ma saan seda vähem?

Kuulete seda fraasi kajastumas traditsioonilistel turgudel. Trikk on algul kõvasti koperdada ja seejärel lasta tehingul aeglaselt üles tõusta, et mitte müüjad nägu kaotada.

Ini, itu (ee-nee, ee-kaks) / see, see üks

Lihtne või see võib palju aidata, kui laias valikus kaupu kuvatakse kohalikul turul. Veenduge, et müüja teaks, millise objektiga olete läbirääkimisi pidanud.

Numbrid

Satu (saa-liiga) / 1

Dua (doo-wa) / 2

Tiga (tee-ga) / 3

Empat (em-paat) / 4

Lima (lee-ma) / 5

Enam (é-num) / 6

Tujuh (liiga-jooh) / 7

Delapan (dhe-laa-paan) / 8

Sembilan (sem-bee-lan) / 9

Sepuluh (se-poo-looh) / 10

Ratus (raa-toos) / sada

Ribu (ree-boo) / tuhat

Sõprade loomine

Sõprus © stevepb / Pixabay

Image

Nama kamu siapa? (naa-maa kaa-moo see-a-pa) / mis su nimi on?

Kellegi nime küsimine on tavaline viis Indoneesias sõprussuhete loomiseks. Käte loksutamise ajal on nimede vahetamine viisakas ja viisakas.

Nama saya

(naa-maa saa-yaa

) / minu nimi on

Teise võimalusena võite esmalt öelda ka oma nime, pakkudes samal ajal paremat kätt käepigistuseks. Kõik muu on pärast seda lihtne.

Salami kenal (saa-laam ke-nal) / tore teiega tutvuda

Tavaline viisakus on seda fraasi öelda pärast seda, kui olete kellegagi esimest korda kohtunud, kas teksti või näost näkku.