Pariisis räägitud prantsuse keel ei ole sama, mis prantsuse keeles Marseille'is. Sõna homme, demain, muutub see, mida kaugemale lõuna poole te lähete. On oluline mõista neid erinevusi, kuna need muudavad teie arusaama sellest, mida räägitakse, kui reisite Prantsusmaal.
Kogu Prantsusmaal on 28 piirkondlikku aktsenti
Kogu Prantsusmaal on 28 viisi, kuidas võite leida sama keelt. Seal on suurepärane video, kus saate siin erinevusi kuulda. Pariisis ja seda ümbritsevas piirkonnas räägitud prantsuse keelt tuntakse pealinna prantsuse keeles ja see on enamiku meediumivõrkude standard. Seda peetakse sageli „õigeks” viisiks prantsuse keele rääkimiseks, ehkki selle vähendajad ütlevad, et see on sisaldanud liiga palju ingliskeelseid sõnu, nagu „la termi”. Inimeste sõnul võib see olla elitaarne, kuna see ei võimalda kultuurilist mitmekesisust ega võimalda inimestel piisavalt kokku puutuda kogu prantsuse keele rikkaliku mitmekesisusega.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/france/8/essential-guide-francequots-regional-accents.jpg)
Alsace'i piirkonnas on konkreetne murre © Jeff Burrows / Unsplash
Prantsuse revolutsiooni ajal rääkisid prantsuse keelt vaid umbes pooled kõigist Prantsusmaa elanikest
18. sajandi lõpus, kui prantslased võitlesid iseseisvuse ja võrdsuse eest, rääkisid paljud inimesed erinevaid keeli, näiteks okuitanid Provence'i piirkonnas või baskid Hispaania piiril. Lisateavet Prantsusmaal räägitavate erinevate piirkondlike murrete ja kaduvate keelte kohta leiate meie kultuurireisi artiklist siin. Piirkondlikud murded erinevad regionaalsete rõhumärkidega - murre on see, kus teie piirkonna inimesed räägivad kohalikku keelt, näiteks Bretagne'i bretooni, ja mitte prantsuse keelt. Piirkondlik aktsent on see, kus räägite prantsuse keelt aktsendiga, mis sarnaneb teiste teie piirkonnas elavate inimestega.
Korsikalastel on prantsuse keele rääkimiseks väga omanäoline viis © Jannes Glas / Unsplash
20. sajandil oli tõuge saada kõik prantslased kõik prantsuse keelt rääkima, mille tulemuseks olid erinevad aktsendid
Sellest ajast peale on olnud jõupingutus, et kõik räägiksid ühtekuuluvusvormina prantsuse keelt. Mõni pidas seda Pariisi viisiks omada suuremat kontrolli teiste Prantsusmaa piirkondade üle. Kui Prantsuse põhiseadus 1958. aastal kirjutati, öeldi seal, et prantsuse keel on Prantsusmaa ainus keel. See tähendab aga, et inimesed räägivad seda erinevate aktsentidega, mis erinevad kogu Prantsusmaal väga erinevalt. Marseille's räägitakse prantsuse keelt sageli rütmilisemalt ja kiiremini kui mujal riigis. Kohalikud loovutavad sageli sõnade lõppu või lisavad sõna lõppu g-tähe. Siit tuleneb sõna „demain” asemel „demain” (hääldatakse „dee-mang”).
Marseille'l on oma piirkondlik murre © Joel Assuied / Unsplash