Kantoni keel on Hongkongi, Aomeni ja Guangdongi keel. Võrreldes teiste hiina sortidega on kantoni keel tuntud rikkalike ja värvikate kõnekeelsete tekstide poolest - mõned on veetlevad, mõned ebaviisakad, mõned naljakad ja teised lihtsalt veidrad. Siin on kaheksa kantoni slängi fraasi, mida peaksite teadma.
chi sin 黐 線
(Heli)
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/china/6/8-colloquialisms-unique-cantonese.jpg)
Sõna otseses tähenduses: Liimitud juhtmed | Keelte tähendus: hull
Chi patt tähendab "hull" või "hull", kuid see tähendab sõna otseses mõttes "liimitud juhtmeid". Chi-patu päritolu on ebaselge, kuid üks viis selle mõistmiseks on mõelda juhtmetele kui närviskeemidele, mis on olnud vähe
rüselus. Chi patt mitte ainult ei kirjelda kedagi, kes pole seal vaimselt kõik, vaid seda saab kasutada ka umbusklikkuse väljendamiseks. Näiteks kui keegi on millegi või muu hinna pärast nördinud, võite kuulda, kuidas ta kuulutab uskumatut “chiiiiii patt!”.
laulda leh 升 呢
(Heli)
Sõna otseses tähenduses: n / a | Keelte tähendus: Tase üles
Sing leh on tuletatud videomängukultuurist ja see tähendab “taset üles”. (Sing tähendab „tõusu” ja leh on ingliskeelse sõna „level” lühend). Seda kasutatakse, et väljendada entusiasmi soodsa muudatuse või parenduse suhtes. Näiteks: “Eile vahetasin Casio kella Rolexi vastu. Laula lehm! ”
pok gaai 仆街
(Heli)
Sõna otseses tähenduses: kukkuda | Kõnekeelne tähendus: surnu mahalangemine; värdjas; “Verine
! ”; "Kurat!"
See fraas tähendab sõna otseses mõttes „tänaval kukkumist“, kuid see on tegelikult üks kõige mitmekülgsemaid needussõnu kantoni keeles. Kui keegi ütleb teile vihaselt, et minge "Mine pok gaai", võib see tähendada "Minge põrgusse!" või “Drop hirm!”. Kui keegi on pok gaai, on ta “värdjas” või “sitapea”. Omadussõnana on pook gai intensiivistaja (nagu ingliskeelne sõna “verine”); iseenesest on see ärrituse hüüatus (nagu “Kurat!”). Mõnikord lühendatakse pok gai eufemistlikult PK-ks (hääldatakse pee-kay).
Tüdruk, kes langes Shutterstockis
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/china/6/8-colloquialisms-unique-cantonese_1.jpg)
haam sup 鹹 濕
(Heli)
Sõna otseses tähenduses: soolane ja märg | Keelte tähendus: väärastunud
Haam tähendab "soolane" ja sup tähendab "niisket", kuid mingil põhjusel tähendab haam sup "väärastunud". Keegi, kes on haam sup, on alati oma mõtetes vihmaveerennis; a haam sup lo 鹹 濕 佬 on “ülbik vanamees”.
ying 型
(Heli)
Sõnaline tähendus: tüüp | Keelte tähendus: lahe, ilus, stiilne
Sõna ying tähendab „tüüp” või „mudel”, kuid kantoni slängis on ying omadussõna lahedale, stiilsele või atraktiivsele mehele. Kutt, kes ying baau geng 型 爆 鏡 (sõna otseses mõttes tähendab „ying plahvatab peeglit“), on „piisavalt lahe, et peeglit murda.“
sik ling mung 食 檸檬
Sõna otseses tähenduses: Sidrunite söömiseks | Kõnekeelne tähendus: lükatakse tagasi
See fraas tähendab "sidrunite söömist", kuid see tähendab ka "äraütlemist" (romantiliselt see on). Kui te ütlete, et olete kedagi sidruniga ravinud, tähendab see, et keerasite nad maha.
Sidrunid Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/china/6/8-colloquialisms-unique-cantonese_2.jpg)
sup sup soi 濕濕 碎
Sõna otseses tähenduses: n / a | Keelte tähendus: tühine asi; käkitegu
Sup tähendab „märg” ja seui tähendab „kilusid” või „väikeseid tükke”, sup sup seui kasutatakse aga millegi triviaalse või kerge kirjeldamiseks. Kui arvate, et teie viimane eksam oli koogitüdruk, siis ütleksite: “Sup sup seui laa!”. Kui keegi tänab teid millegi eest, võite sõna „sup sup seui” all mõista ka „No biggie!” või “Ära maini seda!”