Vanasõnad ja idioomid on osa sellest, mis muudavad keeled lõbusaks, üllatavaks ja ainulaadseks ning räägivad sageli palju päritolukultuuri kohta. Allpool on toodud mõned parimad ja kummalisemad norra ütlused - istuge mugavalt keset võisilma, matke oma lahingute teljed ja kirjutage neist üks või kaks kõrva taha.
Å ha bein i nesa
Tõlge: Kui teil on ninad ninas
Tähendus: Kindlaksmääratud ja võimekas.
Jeg har en høne å plukke med deg
Tõlge: Mul on kana sinuga näppida
Tähendus: kellelgi on mõni teema, mida soovite temaga arutada; kellegagi luu valida.
See tüüp näeb välja nagu tal oleks kana sinuga möllata
Å være født bak en brunost
Tõlge: sündida pruuni juustu taga
Tähendus: rumal olla (pruunjuust ehk “mysost” on Norra rahvuslik aare, peaaegu karamellitaolise kitsejuustu tüüp).
Å være midt i smørøyet
Tõlge: Olla silma keskel
Tähendus: olla suurepärases kohas (smørøye on armas võine õõnes, mille või sulavõi jätab sooja pudrukausi, näiteks risgrøti peale).
Risgrøt, kuum riisipuder, maitsva rõngaga © KEN / Wikipedia
Å koka bort i kålen
Tõlge: Kapsa sisse keema / mitte millekski
Tähendus: kui idee või plaan jõuab vahvlitesse millegini. Arvatakse, et liha on pikka aega kapsahautises küpsetades vähenenud millekski.
Å tråkke i salaten
Tõlge: Salatisse astumiseks
Tähendus: teha faux pas.
Å haua ned stridsøksen
Tõlge: matta lahingukirves
Tähendus: luuk matta. Ja samamoodi
Viiking mattis oma lahingukirve
Å røyke fredspipe
Tõlge: Rahu piibu suitsetamine
Tähendus: pärast lahkarvamusi kellegagi tasa teha.
Å være pling i bollen
Tõlge: Pingiks kaussi
Tähendus: olema tühja peaga / loll (“ping” -mürast tekitab tühi kauss seda koputades).
Å få blod på tannen
Tõlge: Vere saamiseks hambale
Tähendus: saada inspiratsiooni / ajendiks midagi ette võtta.
See mees on tõepoolest väga kindlameelne
Å stå med skjegget i postkassa
Tõlge: Seista oma habemega postkastis
Tähendus: olla sattunud rumalasse olukorda, võib-olla sellesse petnud.
Å være helt Nils
Tõlge: Olla täiesti Nils
Tähendus: rumal / rumal olla (Nils on meessoost nimi. Pole aimugi, mida vaene Nils on kunagi teinud).
Man skal ikke skue hunden på hårene
Tõlge: Te ei tohiks koera üle tema karvade järgi otsustada
Tähendus: te ei peaks hindama raamatut selle kaane järgi.
Sellel koeral on nii palju karvu, et seda hinnata
Å skrive noe bak øret
Tõlge: Midagi kõrva taha kirjutada
Tähendus: teha millestki vaimne märkus; et midagi kindlasti meelde jätta.
Å madu rett fra leveren
Tõlge: otse maksast rääkimiseks
Tähendus: rääkida selgesõnaliselt / tõepäraselt ilma suhkrukatteta.
Der er ugler i mosen
Tõlge: Rabas on öökullid
Tähendus: olukorras on midagi salajast / patust. Algselt “Der er ulver i mosen” (rabas on hundid).
Siin rabas on kindlasti öökullid
Å sette det lengste beinet foran
Tõlge: Kõige pikem jalg ette panna
Tähendus: kiirusta / jookse.
Å ta beina på nakken
Tõlge: Jalad kaela panna
Tähendus: millegi eest ära joosta.
Å ha en sõrme med i spillet
Tõlge: Et sõrm mängu kaasataks
Tähendus: mängida milleski osa (sageli midagi tigedat).