10 gruusia lauset, millel on lõbusaid ingliskeelseid tõlkeid

Sisukord:

10 gruusia lauset, millel on lõbusaid ingliskeelseid tõlkeid
10 gruusia lauset, millel on lõbusaid ingliskeelseid tõlkeid

Video: SCP-423 Iseseisev märk | objektiklass ohutu | raamat / sentient / sapient scp 2024, Juuli

Video: SCP-423 Iseseisev märk | objektiklass ohutu | raamat / sentient / sapient scp 2024, Juuli
Anonim

Igal rahval on oma keele jaoks ainulaadne idioom, fraas ja ütlus ning Gruusia pole erand. Gruusia keeles on kümneid idioome ja ütlemisi, mis esindavad rahva kultuuri ja traditsioone. Mõni tundub inglise keeles naljakas, mõni võib olla mõtestatud ja mõni võib tunduda väga veider. Kote Iantbelidze illustratsioonide abil aitame teil mõista mõnda gruusia ütlust, millel on lõbusad ingliskeelsed tõlked.

ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]

Sõna-sõnalt tõlge on "kõrva visata". Seda ütlust kasutatakse siis, kui inimene pärast kurbade uudiste kuulmist ärritub.

Image

კენჭს იყრის [kenchs ikris]

Tõlge: valada veeris endale. Seda ütlust kasutatakse siis, kui inimene kandideerib kohalikel valimistel või istub igal ametikohal, mis nõuab individuaalseid hääli.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Tõlge: linnas on kork. See tähendab, et linnas on halb liiklusummik.

ენა დაება [ena daeba]

See võib tunduda tuttav. Tõlge on „keele sidumine”. Seda kasutatakse siis, kui inimene kokutab, sest nad ei tea, mida öelda, kas närvilisuse või reageerimise puudumise tõttu.

თავი გადადო [tavi gadado]

Tõlge: pea ära panna. See kirjeldab inimest, kes on kindlameelne ja pühendunud midagi tegema ega luba tähelepanu kõrvale juhtida.

ენის მიტანა [enis mitana]

Tõlge: kellelegi keele toomiseks. Seda kasutatakse olukorras, kus keele omanik on tikk.

თავჩარგული [tavcharguli]

Tõlge: pea maha matmine. Tavcharguli kasutatakse inimese kirjeldamiseks, kes on hõivatud millegi tegemisega ega hooli ümbritsevast toimuvast.

ბედში ჩავარდა [vooditšvarda]

Tõlge: saatuse langemine. See fraas kirjeldab olukorda, kui inimesel on õnne.

სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Tõlge: nime mahajätmiseks. Seda kasutatakse olukorra kirjeldamiseks, kui inimesel kujuneb enda jaoks halb maine.